Isaiah 63:8
Clementine_Vulgate(i)
8 Et dixit: Verumtamen populus meus est, filii non negantes; et factus est eis salvator.
DouayRheims(i)
8 And he said: Surely they are my people, children that will not deny: so he became their saviour.
KJV_Cambridge(i)
8 For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour.
Brenton_Greek(i)
8 Καὶ εἶπεν, οὐχ ὁ λαός μου; τέκνα οὐ μὴ ἀθετήσωσι· καὶ ἐγένετο αὐτοῖς εἰς σωτηρίαν
JuliaSmith(i)
8 And he will say, Surely they my people, sons that will not lie: and he will be to them for Saviour.
JPS_ASV_Byz(i)
8 For He said: 'Surely, they are My people, children that will not deal falsely'; so He was their Saviour.
Luther1545(i)
8 Denn er sprach: Sie sind ja mein Volk, Kinder, die nicht falsch sind. Darum war er ihr Heiland.
Luther1912(i)
8 Denn er sprach: Sie sind ja mein Volk, Kinder, die nicht falsch sind. Darum war er ihr Heiland.
Indonesian(i)
8 TUHAN berkata, "Sungguh, mereka adalah umat-Ku, anak-anak yang tidak mengecewakan." Maka Ia menjadi Penyelamat mereka,
ItalianRiveduta(i)
8 Egli aveva detto: "Certo, essi son mio popolo, figliuoli che non m’inganneranno"; e fu il loro salvatore.
Lithuanian(i)
8 Viešpats tarė: “Jie yra mano tauta, mano vaikai, kurie nemeluos”. Jis buvo jiems gelbėtoju.
Portuguese(i)
8 Porque dizia: Certamente eles são meu povo, filhos que não procederão com falsidade; assim ele se fez o seu Salvador.